ワイズコンサルティング・グループ

HOME サービス紹介 コラム 会社概要 採用情報 お問い合わせ

コンサルティング リサーチ セミナー 在台日本人にPR 経済ニュース 労務顧問会員

第3回 「瞎」


コラム 台湾事情 その他 作成日:2011年10月14日

チャラ男に学ぶ中国語

第3回 「瞎」

記事番号:T00033110

 今回は「瞎」について一緒に学びたいと思います。
瞎 xia1」は本来、目が不自由という意味ですが、最近は「あり得ない(不可能 bu4ke3neng2)」「空気を読めない(不能看状況 bu4neng2kan4qing2kuang4)」「ばかだな〜(白痴bai2chi2)」といった意味で使用されています。「ばかだな〜」は、同じことを10回言っても理解できないなど、かなり「深刻」な場合に用います。

 自分のキャラクター上、こうした言葉は必要不可欠なため台湾に来てまっ先に覚えました。ちなみにこの言葉をマスターできれば、100%台湾人に見られること間違いなしです!

ジェイ・チョウが「起源」

 初めにこの言葉を使い始めた人物は、人気歌手の周杰倫(ジェイ・チョウ)です。2000年11月のデビューアルバムのヒット曲「闘牛 dou4niu2」の歌詞で、「瞎透了我xia1tou4le wo3」(徹底的にばかだ俺)と使ったことから、こうした意味で広く使われるようになりました。

1)「空気読めない」の用法

大家都在準備烤肉,但是太郎一個人跑去游泳或是去曬日光浴.
da4jia1dou1zai4zhun3bei4kao3rou4, dan4shi tai4lang2yi1ge ren2pao3qu4you2yong3huo4shi qu4shai4ri4guang1yu4.

(みんなでバーべキューの準備中、太郎さんだけが泳いでいたり日光浴しています)

他真的很瞎
ta1zhen1de hen3xia1!
(あいつマジでKY!)

2)あり得ない、ばかだな〜の用法

跟店員要砂糖,店員竟然拿鹽過来gen1dian4yuan2yao4sha1tang2,dian4yuan2jing4ran2na2yan2guo4lai2
→很瞎 hen3xia1

(レストランの店員に砂糖を頼んだら、なんと!塩を持ってこられたとき→アリエナイ)

然後,請店員過来跟他説明,店員竟然説「一様都是白色的,沒関係」
ran2hou4,qing3dian4yuan2guo4lai2gen1ta1shuo1ming2,dian4yuan2jing4ran2shuo1
「yi1yang4dou1shi bai2se4de mei2guan1xi1」
→更瞎 geng4xia1

(その後、店員に説明を求めたが店員の説明はなんと、「同じ白いものだから大丈夫でしょ」→ばかだ…)

 会話形式で練習してみましょう。

Y先生:我的朋友去拉斯維加斯,在一個礼拝内結了両次婚,但都離婚了。
wo3de peng2you3qu4la1si1wei2jia1si1,zai4yi1ge li3bai4nei4jie2le liang3ci4hun1,dan4dou1li2hun1le
(友達がラスベガスに行って1週間で2回結婚して2回離婚してるんだよ)

K先生:怎麼回事?
zen3me hui2shi4?

(どういうこと?)

Y先生:第一天在酒吧喝酔就跟一個女人在教堂結婚,隔天馬上就離婚。
di4yi1tian1zai4jiu3ba1he1zui4jiu4gen1yi1ge nu3ren4zai4jiao1tang2jie2hun3,ge2tian1ma3shang4jiu4li2hun1

然後当週把一様的事情又做了一次。
ran2hou4dang1zhou1ba3yi1yang4de shi4qing2you4zuo4le yi1ci4

(初日にバーで酔った勢いでチャペルで結婚して、次の日目覚めて離婚。それを1週間で2回繰り返したんだよ)

K先生:他真的很瞎!
ta1zhen1de hen3xia1

(マジばかだねー!・マジあり得ない!)

 ちなみに前回までにご紹介した言葉は、使用できる地域がほぼ台湾に限られていますが、「瞎」はこの意味で中国でも使用できるようです。ジェイ・チョウが中国でも有名人なのが理由だそうです。 

チャラ男に学ぶ中国語

情報セキュリティ資格を取得しています

台湾のコンサルティングファーム初のISO27001(情報セキュリティ管理の国際資格)を取得しております。情報を扱うサービスだからこそ、お客様の大切な情報を高い情報管理手法に則りお預かりいたします。